Love Is Space

Love Is Space

 

Om Shree Sache

Om Shree Saché Maha Prabhu
Ki Jai
Paramatma Ki Jai
Om Shanti Shanti Shantihi Om

 

Ом Шри Саче Маха Прабху

Ки Джей

Параматма Ки Джей

Ом Шанти Шанти Шантии Ом

 

Перевод:

Да восторжествует Высшая Истина!

Да будет мир, мир, мир...

 

Мантра космического покоя. Покой тела, речи и ума. Основа мантры в слове Шанти, что означает "покой", "мир". 

Суть мантры - пожелание мира и покоя себе и всем во Вселенной.

Chidananda

Chidananda Rupah Shivoham Shivoham

 

Mano Buddhi Ahankara Chitta Ninaham
Nacha Shrotra Jihve Na Cha Ghrana Netre
Nacha Vyoma Bhoomir Na Tejo Na Vayu
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
 
Na Cha Prana Sagno Na Vai Pancha Vayu
Na Va Saptadhatur Na Va Pancha Koshah
Na Vak Pani Padam Na Chopastha Payu
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
 
Na Me Dvesha Ragau Na Me Lobha Mohau
Mado Naiva Me Naiva Matsarya Bhavah
Na Dharmo Na Chartho Na Kamo Na Mokshah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
 
Na Punyam Na Papam Na Saukhyam Na Dukham
Na Mantro Na Teertham Na Veda Na Yagnaha
Aham Bhojanam Naiva Bhojyam Na Bhokta
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
 
Na Me Mrityu Shanka Na Me Jati Bhedah
Pita Naiva Me Naiva Mata Na Janma
Na Bandhur Na Mitram Gurur Naiva Shishyah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham
 
Aham Nirvikalpo Nirakara Rupo
Vibhur Vyapya Sarvatra Sarvendriyanam
Sada Me Samatvam Na Muktir Na Bandhah
Chidananda Rupah Shivoham Shivoham

 
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

 

Мано Буддхи Аханкара Чита Нинаам
Нача Шотра Дживе На Ча Грана Нетре
Нача Вйома Бхумир На Теджо На Ваю
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

На Ча Прана Сагно На Ва Панча Ваю
На Ва Саптодатур На Ва Панча Коша
На Вак Пани Падам На Чопаста Паю
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

На Ме Двеша Раго На Ме Лоба Мохо
Мадо Неива Ме Неива Матсарья Бхава
На Дхармо На Чарто На Камо На Мокша
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

На Пуньям На Папам На Саукьям На Дукхам
На Мантро На Тиртам На Веда На Ягнаха
Ахам Бходжанам Неива Бходжьям На Бокта
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

На Ме Мритью Шанка На Ме Джати Бхеда
Пита Неива Ме Неива Мата На Джанма
На Бандур На Митрам Гурур Неива Шишья
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

Ахам Нирвикалпо Ниракара Рупо
Вибхур Вьяпья Сарватра Сарвендриянам
Сада Ме Саматвам На Муктир На Бандха
Чидананда Рупа Шивохам Шивохам

 

Перевод:

Я вечное блаженство. Я - Шива.

 

Я ни ум, ни интеллект, ни эго или сознание.
Я ни уши, ни язык, ни нос или глаза.
Я ни космос, ни земля, ни огонь или ветер.
Я вечное блаженство. Я - Шива.

Я не дышащая сила, ни семь металлов или пять покрытий.
Я ни слова, ни руки, ни ноги или прямая кишка.
Я вечное блаженство. Я - Шива.

Я ни зависть, ни гнев, ни жажда или привлекательность.
Я ни высокомерие, ни гордость, ни религия, ни богатство, ни похоть или освобождение.
Я вечное блаженство. Я - Шива.

Я ни добродетель, ни грех, ни радость или горе.
Я ни мантра, ни паломничество, ни предложение или ритуальный огонь.
Я ни пища, ни обед и не тот, кто обедает.
 Я вечное блаженство. Я - Шива.

Я ни смерть, ни сомнения, ни дискриминация актеров.
Я ни отец, ни мать или рождение.
Я ни брат, ни друг, ни гуру или претендент.
Я вечное блаженство. Я - Шива.
 
Я - без понятия, без формы.
Я - всепроникающий во всех смыслах.
Я вижу равенство во всем, я ни за свободных, ни за рабов.
Я вечное блаженство. Я - Шива.

 

Дэва: "Мы называем мантру "Chidananda" из-за припева "Chidananda rupah shivoham shivoham" (Чидананда рупа шивохам шивохам), где "Chid" - Осознанность, "Ananda" - блаженство, "Shivoham" - я Шива, я осознанность... Еще одно название - Atmashtakam, что означает "Песня души", так как мантру написал Ади Шанкарачарья. Около 1200 лет назад, когда Ади было 8 лет, его спросил мудрец "Кто ты?" И Ади Шанкарачарья был настолько духовно развит, что произнес эту 6-строфную молитву, которая снимает все определения, опознавания нашей жизни, нашего тела, того, что мы думаем о себе и кем являемся..."

 

Мантра открывает наши сердца осознанности, миру...

 

Внутренний настрой: Сидя с закрытыми глазами, кого я нахожу внутри себя? Всё, что остается - Истина, Осознанность и Блаженство.

Om Mani Padme Hum

Мантра Сострадания. Одна из самых известных мантр.

 

Om Mani Padme Hum

Ом Мани Падме Хум


санскр. ॐ मणि पद्मे हूँ;

тиб. :ཨོཾ་མ་ཎི་པ་དྨེ་ཧཱུྃ།

Перевод:
О жемчужина, сияющая в цветке лотоса!

 

Мани - сокровище, драгоценность, жемчужина.
Падма - цветок лотоса, символ мудрости.

Это шестислоговая мантра бодхисаттвы сострадания Авалокитешвары (тиб. - Ченрезиг). Мантра наиболее широко распространена среди тибетских буддистов. При помощи этой мантры они могут пробудить природу Будды, которая содержится в каждом живом существе. Её произношение даёт благо другим существам и соединяет сочувствия всех Будд.

Далай-лама XIV (Тензин Гьяцо) поясняет, что мантра олицетворяет собой чистоту тела, речей и разума Будды. Слог «Ом» имеет исключительно мистический смысл и подразумевает изначальную реальность. Второе слово «мани» — жемчужина, соотносится с альтруистическим стремлением к просветлению с состраданием и любовью. Третье слово «падме» — цветок лотоса, соотносится с мудростью. «Хум» олицетворяет неделимость практики и мудрости.

Дэва: "Читая мантру, вы можете фокусироваться на области сердца - центре любящего сострадания.
Осознавайте то, что практика и есть целью. И чем больше удовольствия мы вкладываем в практику, тем больше удовольствия мы получаем.
"Сострадание возникает с чувства единства, единой человеческой семьи, где все мы - братья и сестры, помогающие друг другу в пути. Будьте внимательны друг к другу, заботьтесь друг о друге и поддерживайте друг друга..."


Внутренний настрой: Сострадание проявляется, когда я чту возможность духовного пробуждения каждого из нас, когда я осознаю, что все мы - братья и сёстры, помогающие друг другу на пути к просветлению.

Ide Were Were

Ide Were Were Nita Ochun
Ide Were Were
Ide Were Were Nita Ochun
Ide Were Were Nita Ya
Ocha Kiniba Nita Ochun
Cheke Cheke Cheke
Nita Ya
Ide Were Were

 

Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун

Идэ Вэрэ Вэрэ

Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Очун

Идэ Вэрэ Вэрэ Нита Я

Оча Киниба Нита Очун

Чекэ Чекэ Чекэ

Нита Я

Идэ Вэрэ Вэрэ

 

 Очун (Ошун) - в мифологии йоруба богиня любви и пресноводных водоёмов, жена Шанго. Женщины к ней обращаются в поисках любви, а мужчины - богатства.

Эта мантра - песня Очун, в которой рассказывается про ожерелье - символ посвящения в любовь.

Jai Radha Madhav

Jai Radha Madhav
Jai Kunj Vihari
Jai Gopi Jana Vallabha
Jai Giri Varadhari

 

Джей Радха Мадхав

Джей Кундж Вихари

Джей Гопи Джана Валлабха

Джей Гири Варадхари

 

Перевод:
Кришна - возлюбленный Шримати Радхарани (Радхи).

Он проводит в рощах Вриндавана свои любовные игры.

Он - возлюбленный пастушек Враджа,

Он тот, кто поднял гору Говардхану.

Эта мантра - празднование любви Радхи и Кришны. 

Мадхава - одно из имен Кришны.

Gate Gate

Gate Gate
Paragate
Parasamgate
Bodhiswaha

 

Гатэ Гатэ

Парагатэ

Парасамгатэ

Бодхисваха

 

Перевод:
Ушедший, ушедший, ушедший за пределы, полностью ушедший за пределы...
О, что за Пробуждение!

Мантра тибетского буддизма. Это последняя строка длинной Сердечной Сутры Будды.
Мантра известна как "Праджня Парамита" (Prajna Paramita), что означает "совершенствование мудрости".

Митен: "Ошо говорил, что эту мантру нужно не просто повторять. И он имел в виду, что когда мы повторяем любую мантру, но эту в особенности, мы должны делать это с намерением. Она должна стать как будто бы часть всего вашего существа. Мы поглощаем мантру в себя, и это уже она нас поёт, она нас повторяет, и все клетки нашего организма обновляются в этой мудрости. Мы будем продолжать двигаться за пределы всех имён, форм, личностей и ограничений. Даже небо - не предел для нас. Ушедший, ушедший за пределы... О, что за пробуждение!.."

Внутренний настрой: Впитывая эту мантру, я выхожу за пределы всех имен, форм, личностей и ограничений.

Om Namo Narayanaya

Om Namo Narayanaya
Ом Намо Нараяная

Перевод:
Я поклоняюсь божественному.
Я поклоняюсь Нараяне или тому, кто сделал сердца всех людей своей обителью.

Ом
Намо - "приветствую, поклоняюсь"
Нараяна - тот, у кого люди находят прибежище; высшая ипостась Творца, плавающего в океане безвременья и бесконечности.

 

Наверное, самая известная мантра Индии (более универсальная, чем мантры в честь её героев: "Харе Кришна, Харе Рама" или "Ом Саи-Рам").

Нараяна (санскр. नारायण; nārāyaṇa, «тот, у кого люди находят прибежище») — одна из форм Вишну, верховное божество в вишнуизме. Рамануджа описывает Нараяну как «место обитания, источник и поддержку, в котором находятся все дживы (души) и материя». В эзотерическом символизме это означает первичное проявление принципа жизни, распространяющегося в беспредельном Пространстве.


Эта мантра приветствует вездесущий аспект Великого Духа, который якорем держится в наших сердцах и в сердцах всех живых существ.

Она разрушает барьеры, препятствия, страдания и сложности, ведёт нас к самореализации, к пониманию себя. Традиционно используемая для помощи умирающим при их переходе, мантра молитвенно просит, чтобы мы все соединялись в благодати божественного света.


Мантра дарует любовь ко всему сущему, бесконечную силу, славу, мудрость и освобождение. Дает способность преодолевать препятствия, возникшие в результате эгоизма и невежества. Избавляет от гордости. Дарует радость через осознание Абсолютной истины, проявленной в космосе. Мантра для чувства единства со Вселенной. При необходимости создаёт активную защиту. Успокаивает при эмоциональном возбуждении.
Это мантра четвертой чакры — анахаты (сердечной). Помогает принять этот мир во всех его проявлениях, помогает стать просто счастливым, заряжает энергией любви.

Внутренний настрой:" Позволь мировой волне жить собственной природой, подниматься или исчезать в бесконечном океане себя самого. Тебе от этого ни холодно, ни горячо."

Аштавакра Гита